==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱཡུརྡེ་བཱ་ཡ། གང་མཚན་ཟླ་བའི་འཛུམ་གྱིས་དུས་ཆེན་པོའི། །སྨག་རུམ་བཅོམ་ནས་རིང་འཚོའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་སྔགས་ཆུང་མགུལ་དུ་སྦྱིན། །བྱང་གཏེར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་མཆོད་གཏོར་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བྱིན་བརླབ་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ། སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །མཚམས་བཅད་པ་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་
མགྲིན་དཔལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་གཡོ༔ བར་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་རྔམ་སྒྲ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱལ༔ འོག་ཏུ་ཞབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ས་གཞི་རྒྱ་མཚོ་འཆོལ་ཞིང་ལྡེག༔ སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྲེག༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་སུ་འདའ་བ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་སུཾ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། རང་གི་གནས་དེ་རྟ་མགྲིན་མང་པོས་གང་ཞིང༔ མེ་ར

【汉语翻译】
噶举自生自显法类之圆满长寿佛事业成熟法，莲花庄严鬘。 丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
From the Kagye Rangjung Rangshar, the complete Tselha (Long Life Deity) practice, including the ripening activities, Padma'i Gyen Treng (Garland of Lotus Ornaments). Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་འབར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གཏམས་པར་གྱུར༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་སྤྱི་མཐུན་བྱ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་དོ། །དང་པོ་ནི། སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་
བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲང༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྔགས་སྔ་མའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་སྐྱེད་མཛད་ཅིང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཇི་ལྟར་པདྨ་ལྟར་རྒྱས་པས༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ཁྱབ་མཛད་ཅིང༔ ཐུགས་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་མཛད་པའི༔ དཔག་མེད་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཞི་བར་མཛད་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་དབང་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔
བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་པ་བསལ། འཆི་མེད་ཚེའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་བསང་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཚེའི་བུམ་པ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་ལ

【汉语翻译】
充满光芒，化为金刚帐幕。供品加持共同享用。第二部分有三：自生、瓶生、对生。第一部分是：在保护轮中，刹那间自己化为薄伽梵怙主无量寿佛，身红色，一面二臂，右手持莲花茎于胸前，左手于等持之上持长寿宝瓶，双足跏趺坐，以丝绸和各种珍宝装饰，极其鲜明、清晰、完整，观想为空性。
三处显现三个字，从其心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，迎请所有佛和菩萨化为他的形象。嗡 班嘎瓦德 阿巴热米达 阿玉嘉纳 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：ॐ भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samāja，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，无量寿智，眷属，金刚，会集）。匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽， 班， 霍）融为一体。在之前的咒语之后，从金刚阿甘开始，以 ശബ്ദཔྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）作外供，以嗡 阿 吽作内供。赞颂如下：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！薄伽梵怙主无量寿佛，三世善逝的总集之身，拥有与虚空同等之身，向平等性身顶礼！身色如红宝石，双手持莲花长寿宝瓶，充满长寿精华甘露，赐予成就，我顶礼赞颂！生起所有功德，被佛菩萨众围绕，赐予长寿福德成就者，我赞颂不死的金刚之身！如莲花般盛开，遍布三界，以慈悲垂视十方，向无量怙主顶礼赞颂！寂灭并摄伏天、龙、夜叉、鬼神之众，增长寿命和福德，我赞颂不死自在之身！
念诵：在自己的心间，于月轮上安住的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围，长寿心咒向右旋转，从中放出光芒。供养诸佛，消除众生的死主怖畏，获得不死长寿的加持，汇集所有有情无情的精华，融入自身，从而成就长寿持明。嗡 班匝 嘉纳 阿玉舍 吽 仲 尼 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，长寿，吽，仲，尼，匝），以禅定而念诵。第二部分是：净化宝瓶。从空性中，由仲字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）化生长寿宝瓶，形状为圆形，

【英语翻译】
Filled with light and transformed into a Vajra tent. Bless the offerings to be shared. The second part has three: Self-generation, Vase-generation, and Front-generation. The first part is: Within the protection wheel, in an instant, transform oneself into the Bhagavan Protector Amitayus, with a red body, one face, and two arms. The right hand holds a lotus stem at the heart, the left hand holds a vase of longevity on the samadhi posture. Seated in vajra posture, adorned with silk and various precious jewels, extremely bright, clear, and complete, meditate on it as appearance yet empty of inherent existence.
The three syllables are clear in the three places. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at its heart, light radiates, inviting all Buddhas and Bodhisattvas to transform into its form. Oṃ bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samāja (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：ॐ भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samāja，汉语字面意思：Oṃ, Bhagavan, Immeasurable Life Wisdom, Retinue, Vajra, Assembly). Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) become inseparable. After the previous mantra, from Vajra Argham onwards, offer the outer offerings with śabda pratīccha svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, Receive, Svāhā), and offer the inner offerings with Oṃ Āḥ Hūṃ. The praise is as follows: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Bhagavan Protector Amitayus, the embodiment of all Sugatas of the three times, possessing a body equal to space, I prostrate to the body of equality! The body color is like ruby, the two hands hold a lotus and a vase of longevity, filled with the nectar of longevity essence, granting accomplishments, I prostrate and praise! Generating all qualities without exception, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, bestowing longevity, glory, and accomplishments, I praise the immortal Vajra body! Just as the lotus blossoms, pervading the three realms, gazing with compassion in the ten directions, I prostrate and praise the immeasurable protector! Pacifying and subduing the hosts of gods, nāgas, yakshas, and demons, increasing life and merit, I praise the immortal lord's body!
Recitation: At one's heart, on the moon, the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) syllable is encircled clockwise by the essence of longevity, from which light radiates. Offering to the Buddhas, dispelling the fear of the Lord of Death for sentient beings, receiving the blessings of immortal life, gathering all the essence of the animate and inanimate, dissolving into oneself, thereby accomplishing the Vidyadhara of Longevity. Oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：Oṃ, Vajra Wisdom, Longevity, Hūṃ, Bhrūṃ, Nṛ, Ja), recite with samadhi. The second part is: Purifying the vase. From emptiness, from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) syllable, a vase of longevity arises, round in shape,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟོ་བ་ལྡིར་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ཁ་གཡེལ་བ། འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་བུམ་ཆུ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ན། པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་མགོན་བརྗོད། ནང་མཆོད་ཡན་སོང་ནས། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་མཱ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་
གྲུབ་སྐུ་མངའ་བ༔ ཡོན་ཏན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་པའི༔ སྐུ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ སེམས་ཅན་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཚེ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གསུམ་པ་ནི། མདུན་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྐྱེད༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་བྷྲཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཡོངས་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཐའ་མ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུས༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རིགས་ཀྱི་གདན༔ པདྨ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་
པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་རྨ་བྱ་བརྒྱད་བསྣོལ་སྟེང༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་གཉིས་མོད་འཁྲིལ༔ ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་

【汉语翻译】
腹部鼓起，嘴唇下垂，口微张，放射五道光芒。其中，从ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，A，无意义）中，瓶中的白水变成了甘露之海。其上，在天宫的中央，在四瓣莲花之上，由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，种子字）化现为薄伽梵无量寿佛，身红色，一面二臂。等等，如自生本尊一般。迎请时，如果感到喜悦，就念诵“无余众生之怙主”。内供等完毕后，赞颂如下：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，种子字）！薄伽梵怙主无量寿！与佛眼佛母相结合！拥有不变金刚之身！至上心髓父母，我顶礼赞颂！薄伽梵珍宝无量寿！与摩摩枳佛母相结合！大乐任运成就之身！功德父母，我顶礼赞颂！薄伽梵毗卢遮那无量寿！与法界自在母无二结合！转法轮者！殊胜身父母，我顶礼赞颂！薄伽梵羯磨无量寿！与度母无二结合！安立众生于安乐者！事业父母，我顶礼赞颂！然后取持咒索，以自身命咒的光芒，如观想般明观三摩地，如自生本尊时一样，尽力念诵。最后进行供养和赞颂。智慧尊安住在前方的虚空中。誓言尊融入光中，从其化现的宝瓶中的长寿之水，变得具有力量。如是说。第三是，观想前方坛城：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，种子字）！法身无生如虚空！大悲周遍一切众生！从因生一切，字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字）中显现！从ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字）中放光，生起次第累积的诸元素！ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ Bhrūṃ，种子字）！诸元素完全转变，成为宫殿！四方四门，具足庄严！周围环绕金刚火焰！在此大坛城的中央！八瓣莲花，种姓之座！莲花、日、月坛城！ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，种子字）！大坛城中央的中心！珍宝宝座，八只孔雀交错支撑！莲花日月重叠的座垫之上！由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，种子字）化现为薄伽梵金刚无量寿！身色白色，手持长寿宝瓶！大佛母身着白色衣服，相互拥抱！东方毗卢遮那佛父母，长寿之主！身色蓝色，手持法轮和长寿宝瓶！南方宝生佛父母，长寿之主！身色黄色

【英语翻译】
Belly bulging, lips drooping, mouth slightly open, radiating five rays of light. Within that, from A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，A，meaningless), the white water in the vase transforms into an ocean of nectar. Above that, in the center of the celestial palace, on a four-petaled lotus, from Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，seed syllable) manifests the Bhagavan Amitayus, body red, one face, two arms. And so on, like the self-generation deity. When inviting, if feeling joyful, recite "Protector of all beings without exception." After the inner offerings and so forth, the praise is as follows: Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，seed syllable)! Bhagavan Protector Amitayus! United with Buddha Eye! Possessing an unchanging vajra body! Supreme heart essence parents, I prostrate and praise! Bhagavan Jewel Amitayus! United with Mamaki! Blissful spontaneous accomplishment body! Qualities parents, I prostrate and praise! Bhagavan Vairochana Amitayus! Inseparable union with Dharmadhatu Ishvari! Turning the wheel of Dharma! Supreme body parents, I prostrate and praise! Bhagavan Karma Amitayus! Inseparable union with Tara! Establishing beings in happiness! Activity parents, I prostrate and praise! Then take the mantra cord, and with the light rays of one's own life mantra, clarify the samadhi as in the self-generation deity practice, and recite as much as possible. Finally, make offerings and praises. The wisdom being resides in the sky in front. The samaya being dissolves into light, and the longevity water in the vase arising from that becomes powerful. Thus it is said. The third is, focusing on the mandala in front: Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，seed syllable)! Dharmakaya unborn, like space! Great compassion pervades all beings! From the cause, all arises, the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，seed syllable) is clear! From Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ，seed syllable) light radiates, generating the elements in successive layers! E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ Bhrūṃ，seed syllable)! The elements completely transformed, becoming a palace! Four-sided, four doors, adorned with ornaments! Surrounded by a vajra fire fence! In the center of this great mandala! Eight-petaled lotus, seat of the families! Lotus, sun, moon mandala! Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，seed syllable)! In the center of the great mandala! A jeweled throne, supported by eight intertwined peacocks! On a seat of layered lotus, sun, and moon! From Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrīḥ，seed syllable) manifests the Bhagavan Vajra Amitayus! Body white, holding a vase of longevity! The Great Mother wearing white clothes, embracing each other! In the east, Vairochana Buddha parents, lords of longevity! Body blue, holding a wheel and a longevity vase! In the south, Ratnasambhava Buddha parents, lords of longevity! Body yellow

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཤར་ལྷོར་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ ནུབ་བྱང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་ཤར་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་གནྡྷེ་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཀུན་
ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ན་བཟའ་མཛེས་པར་གསོལ༔ གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་
སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་འབུལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་གངས་རིའི་མདོག་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཡུ

【汉语翻译】
手持珍宝长寿宝瓶，西方极乐世界无量光佛父母是长寿之主，身色红色，手持莲花长寿宝瓶，北方不空成就佛父母是长寿之主，身色绿色，手持十字杵长寿宝瓶，佛母们双手持长寿绸带长寿宝瓶，以各种珍宝饰品庄严。东南方任运成就持明身色白，西南方大印持明身色黄，西北方寿命自在持明身色红，东北方成熟持明身色绿，都双手持长寿绸带长寿宝瓶，其外层四方之间的过道里，拉色玛列格德讷德玛，度贝布协阿洛根德玛，铁钩索套铁链铃铛玛，一切都以各种珍宝饰品庄严，都双手持长寿绸带长寿宝瓶，身穿五种智慧光芒的衣裳，三处（身语意）有白色、红色、蓝色三个明点，都从心间的吽（吽，hūṃ，种子字）字发出光芒，迎请所有善逝融入无二无别。迎请文： 舍（啥，hrīḥ，种子字）！从极乐世界大乐土中，祈请世尊金刚寿命诸佛众，以及三身化身诸佛众眷属等，按照誓言如实降临！ 诶嘿耶嘿 班嘎万 玛哈嘎如尼嘎 德舍 吽。（Ehy ehi bhagavan mahā kāruṇika dṛśya ho，来！来！世尊大悲者，请现身！） 扎 吽 班 霍（jaḥ hūṃ vaṃ ho，勾 融入 镇 喜）！安住祈请文： 舍（啥，hrīḥ，种子字）！祈请世尊怙主长寿诸佛众，以及三身化身诸佛众眷属等，于珍宝莲花日月之座上，为了赐予寿命福德成就而安住！ 萨玛雅 德叉 蓝（samaya tiṣṭha lhaṇ，安住誓言）！顶礼赞： 舍（啥，hrīḥ，种子字）！顶礼世尊长寿诸佛众眷属等，拥有大智慧光明之身，以慈悲利益有情众生，顶礼不朽之诸佛众！ 拿摩 布如夏雅 霍（namo puruṣāya ho，礼敬至尊）！供养： 舍（啥，hrīḥ，种子字）！供养以无垢清净调和的，供水、鲜花、熏香、明灯，香水、食物、美妙的乐器，以及色、声、香、味、触、法等，五种妙欲的供云如海。 萨瓦 布扎 霍（sarva pūjā ho，一切供养）！赞颂： 舍（啥，hrīḥ，种子字）！世尊怙主智慧无量寿，身色洁白如雪山之色，双手等持，手持长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐稳固安住。

【英语翻译】
Holding precious longevity vases, in the west, Amitabha Buddha and consort are the lords of longevity, their bodies red, holding lotus longevity vases. In the north, Amoghasiddhi Buddha and consort are the lords of longevity, their bodies green, holding crossed vajra longevity vases. The consorts hold longevity ribbons and longevity vases in their two hands. Adorned beautifully with various precious ornaments. In the southeast, spontaneous accomplishment vidyadhara, body white. In the southwest, great seal vidyadhara, body yellow. In the northwest, life empowerment vidyadhara, body red. In the northeast, maturation vidyadhara, body green. All hold longevity ribbons and longevity vases in their two hands. On the outer layer, in the quadrangular intermediate spaces, Lase Male Girti Nirti Ma, Dhupe Puspe Alo Gandhe Ma, iron hook, lasso, iron chain, bell Ma. All are adorned with various precious ornaments. All also hold longevity ribbons and longevity vases in their two hands. They wear robes of five wisdom lights beautifully. In the three places (body, speech, and mind) are three bindus, white, red, and blue. All, from the Hūṃ (吽，hūṃ，seed syllable) at their hearts, emit light, inviting all the Sugatas and merging them into non-duality. The invitation is: Hrīḥ (啥，hrīḥ，seed syllable)! From the great pure land of Sukhavati, we invite the Bhagavan Vajra Longevity deities, and the deities of the three kayas, emanations, along with their retinues. Please come according to your vows! Ehy ehi bhagavan mahā kāruṇika dṛśya ho (来！来！世尊大悲者，请现身！). Jaḥ hūṃ vaṃ ho (勾 融入 镇 喜)! The request to be seated is: Hrīḥ (啥，hrīḥ，seed syllable)! We request the Bhagavan, the protector, the longevity deities, and the deities of the three kayas, emanations, along with their retinues, to be seated on the precious lotus sun and moon seat, in order to bestow longevity, glory, and accomplishments! Samaya tiṣṭha lhaṇ (安住誓言)! The prostration is: Hrīḥ (啥，hrīḥ，seed syllable)! We prostrate to the Bhagavan, the longevity deities, along with their retinues, who possess bodies of great wisdom and clarity, who benefit sentient beings with compassion, we prostrate to the immortal deities! Namo puruṣāya ho (礼敬至尊)! The offering is: Hrīḥ (啥，hrīḥ，seed syllable)! We offer pure and immaculate, pleasingly mixed offering water, flowers, incense, lamps, perfumed water, food, and melodious music, as well as forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, etc. We offer a sea of clouds of offerings of the five desirable qualities. Sarva pūjā ho (一切供养)! The praise is: Hrīḥ (啥，hrīḥ，seed syllable)! Bhagavan, protector, wisdom infinite life, body white and clear, like the color of a snow mountain, two hands in equipoise, holding a longevity vase, two feet in vajra posture, seated firmly.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་དང་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་དང༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་སོགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པའི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་གནྡྷེ་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ།
དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ་ཛཔ྄་སྔགས་སྔ་མ་ལྟར་བཟླ། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་བཅས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བཟླས་ལ། ཚོགས་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་དང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་བསྡུས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿམུཀྟ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ༔ ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཐིང་གི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་
མ༔ གཱིརྟི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག

【汉语翻译】
大母天女与白衣相伴，父母以各种珍宝装饰庄严，赐予寿命与福德之成就，向无死寿命之神顶礼赞叹。法身如虚空般无别，色身如彩虹般各自显现，精通方便与智慧之至上者，向五部寿命之神父母顶礼赞叹。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！任运成就持明、手印持明，以及寿命自在持明、异熟持明等，获得如无死金刚之身者，向无死持明众顶礼赞叹。拉色、玛列、革德、涅德玛！杜贝、布贝、阿洛、根德玛！铁钩、绳索、铁链、铃铛玛！向坛城诸神众顶礼赞叹！念诵之观想：于心间月轮上安住的等同于自生本尊。
所有精华凝聚融入于诸神与修法物中，观想变得光辉灿烂。如此观想后，如前念诵咒语。若有余力，则如大修圆满般，念诵五部总集之咒语。会供品，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和སྭ་བྷཱ་བས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次加持。以ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次供养。作简略的供养赞颂。然后是勾招寿命：以ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！观想汇集三界所有的寿命光彩与威严。ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿམུཀྟ་ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！挥动寿命箭。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！至尊怙主无量寿金刚，以慈悲力为利有情而降临，于清净虚空之母的宫殿中，菩提心之甘露光芒四射，赐予有缘我寿命之成就。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从东方勾招寿命母，拉色白女是寿命之主，手持水晶宝瓶，成办寿命与福德之事业。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从南方勾招寿命母，玛列蓝女是寿命之主，手持蓝色宝瓶，成办寿命与福德之事业。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从西方勾招寿命
母，革德红女是寿命之主，手持珊瑚宝瓶，成办寿命与福德之事业。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从北方勾招

【英语翻译】
The great mother goddess is embraced by the white garment, the father and mother are adorned with various precious ornaments, bestowing the accomplishment of life and glory, I prostrate and praise the immortal god of life. Although the Dharmakaya is inseparable like the sky, the Rupakaya is clearly distinct like a rainbow, possessing the supreme method and wisdom, I prostrate and praise the five families of life gods, father and mother. Hrih! Spontaneously accomplished Vidyadhara, Mudra Vidyadhara, as well as Life Empowerment Vidyadhara, Vipaka Vidyadhara, etc., those who have attained the body like the immortal Vajra, I prostrate and praise all the immortal Vidyadharas. Lase, Male, Girte, Nirte Ma! Dhupe, Pushpe, Alo, Gandhe Ma! Hook, lasso, chain, bell Ma! I prostrate and praise all the deities of the mandala! The visualization for recitation: Like the self-generation, etc., residing on the moon in the heart.
Having gathered all the pure essence and dissolved it into the deities and the substances for accomplishment, it becomes supremely blazing with glory. Meditate like this and recite the mantra as before. If you have the energy, then like the complete great accomplishment, also recite the mantras of the five families combined. The Tsok substances, purify with Ram Yam Kham and Svabhava. Bless with Om Ah Hum three times. Offer with Ayurjnana Deva Dakini Ganachakra Puja Khahi three times. Do a brief offering and praise. Then, the summoning of life: With Ayurjnana Bhrum! Think of gathering all the life radiance and majesty of the three realms. Om Vajra Ayur Mukta Ho! Samaya Bodhicitta Vajra Amkusha Jah! Om Vajra Ayushe Ah Ah! Wave the life arrow. Hrih! The Bhagavan Protector Vajra Amitayus, by the power of compassion, comes for the benefit of beings, in the pure space of the mother's palace, the nectar of Bodhicitta radiates light, grant me, the fortunate one, the accomplishment of life. Hrih! From the eastern direction, summon the life mother, Lase, the white woman, is the lord of life, holding a crystal vase in her hand, accomplishing the activities of life and glory. Hrih! From the southern direction, summon the life mother, Male, the blue woman, is the lord of life, holding a blue vase in her hand, accomplishing the activities of life and glory. Hrih! From the western direction, summon the life
mother, Girte, the red woman, is the lord of life, holding a coral vase in her hand, accomplishing the activities of life and glory. Hrih! From the northern direction, summon

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ༔ ནཱིརྟི་ལྗང་གུ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་ཁྲག་གི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ རཏྣ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔
སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀརྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་གྲུབ་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་ག་འུར་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་
སྲོག་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བ

【汉语翻译】
ས་མ！（ས་མ！） 涅提（藏文：ནཱིརྟི）绿色的寿命之主！ 手持碧玉宝瓶， 成就寿命与光辉的事业！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 身体的血肉之精衰损时， 聚集地大的精华， 祈请佛眼佛母聚集寿命， 赐予我寿命的成就！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 身体的血液之精衰损时， 聚集水大的精华， 祈请嘛嘛格佛母聚集寿命， 赐予我寿命的成就！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 身体的暖热之精衰损时， 聚集火大的精华， 祈请白衣佛母聚集寿命， 赐予我寿命的成就！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 身体的气息之精衰损时， 聚集风大的精华， 祈请誓言度母聚集寿命， 赐予我寿命的成就！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 东方地大之境中， 金刚寿命至尊作勾招事业之母， 白色速疾母息灭光芒之众， 掌管一切有情寿命之母， 祈请勾摄东方器情一切之寿命！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 南方水大之境中， 宝生寿命至尊作勾招事业之母，
蓝色速疾母增长光芒之众， 掌管一切有情寿命之母， 祈请勾摄南方器情一切之寿命！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 西方火大之境中， 莲花寿命至尊作勾招事业之母， 红色速疾母怀柔空行之众， 掌管一切有情寿命之母， 祈请勾摄西方器情一切之寿命！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 北方风大之境中， 羯磨寿命至尊作勾招事业之母， 绿色速疾母成办光芒之众， 掌管一切有情寿命之母， 祈请勾摄北方器情一切之寿命！ 此后是寿命融入： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 三有之寿命光彩， 融入于字母种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， 意为：梵文种子字）中， 种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， 意为：梵文种子字）化为光芒， 融入于寿命宝瓶之中， 宝瓶之中的光芒， 融入于五大之精华中， ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ！（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ！） 五大精华之光彩增长， 融入于五部本尊之精华中， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ， 意为：圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ， 意为：无生）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 意为：降伏）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā， 意为：成就）！ 五个英雄种子字， 融入于自己心间， 心中化为光明舍利， 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan， 意为：誓言安住）！ 此后是作守护： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！ 心意秘密之门守护者， 是怀柔之王马头明王， 祈请守护寿命， 遣除命难违缘！ 死主魔众

【英语翻译】
Sa ma! Nirti, green lord of life! Holding a turquoise vase in your hand, Accomplish the activities of life and glory! Hrih! When the essence of flesh in the body is depleted, Gather the essence of the earth element, Please Buddha Eye Mother gather life, Grant me the accomplishment of life! Hrih! When the essence of blood in the body is depleted, Gather the essence of the water element, Please Mamaki gather life, Grant me the accomplishment of life! Hrih! When the essence of warmth in the body is depleted, Gather the essence of the fire element, Please White-Robed Mother gather life, Grant me the accomplishment of life! Hrih! When the essence of breath in the body is depleted, Gather the essence of the wind element, Please Samaya Tara gather life, Grant me the accomplishment of life! Hrih! In the eastern realm of the earth element, Vajra Life Supreme, the mother who performs the activity of summoning, White Swift Mother, the assembly of pacifying light rays, The mother who controls the life of all beings, Please gather the life of all vessels and contents of the east! Hrih! In the southern realm of the water element, Ratna Life Supreme, the mother who performs the activity of summoning,
Blue Swift Mother, the assembly of increasing light rays, The mother who controls the life of all beings, Please gather the life of all vessels and contents of the south! Hrih! In the western realm of the fire element, Padma Life Supreme, the mother who performs the activity of summoning, Red Swift Mother, the assembly of subjugating dakinis, The mother who controls the life of all beings, Please gather the life of all vessels and contents of the west! Hrih! In the northern realm of the wind element, Karma Life Supreme, the mother who performs the activity of summoning, Green Swift Mother, the assembly of accomplishing light rays, The mother who controls the life of all beings, Please gather the life of all vessels and contents of the north! Then, the absorption of life: Hrih! The life radiance of the three realms, Is absorbed into the letter Bhrum, That Bhrum dissolves into light, And merges into the vase of life itself, The light rays inside the vase, Merge into the five essences of the elements, E Yam Ram Bam Sum! The radiance of the five essences increases, And merges into the five essences of the deities, Om Ah Hum Svaha! These five heroic seed syllables, By merging into one's own heart, Transform the heart into a reliquary of light, Samaya Tishta Lhan! Then, the act of protection: Hrih! The protector of the secret gate of the mind, Is the powerful king Hayagriva, Please protect life, And guard against obstacles to life! Lords of death, demons

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ནང་གི་རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྲུང༔ ཕྱིའི་ལུས་མགོ་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་སྲུང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་རྡོ་རྗེས་གནས་རྣམས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་གང་རུང་བརྗོད་ལ་ཚེ་རྫས་ལོངས་སྤྱད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་རིགས་མཐུན་ནམ་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་ན། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་རྣམས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་དུ་ཚེ་མདའ་མཐར་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ལས་བུམ། རྒྱལ་སྲིད་བདུན། རྫས་བརྒྱད་ཙཀ་ལི་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། ཚོགས་མཆོད་ཚེ་འགུགས་ཡན་
གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ངམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ལ། ཇི་སྐད་དུ། བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་པ་ལ། །ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་མན་ངག་བདོག །ཅེས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྔགས་པ་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། འདིར་མཛོད་ལྔའི་ནང་ཚན་ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོ་ནས་བྱོན་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆོས་སྡེ། ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལས། ཨོ་རྒ

【汉语翻译】
息门断绝，寿命之主大尊稳固住。嗡 班匝 卓达 赫亚 哲瓦 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽），班匝 惹擦 惹擦 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚，保护，保护，吽）这样念诵后，内部的脉门由马头明王守护，外部的身体从头到尾都由金刚铠甲守护。这样相信，并用金刚在各处封印。第三部分是后行仪轨：进行酬谢供赞，念诵任何一种成就祈请词，享用寿命之物，忏悔过失，祈求宽恕。如果有本尊像，则进行前置生起和稳固安住，如果没有，则进行迎请收摄。自身生起收摄，回向发愿等，按照相同种姓或秘密仪轨进行即可成就。如果在此坛城中授予完整的长寿灌顶，则在法座上绘制具有完整坛城门的符合经典的坛城，或者在曼扎盘上用白芥子布置主尊和眷属九尊，其后方布置八尊，再后方四个方向布置四尊，然后在上面放置一个有二十五个宝瓶的曼扎，宝瓶中充满精华，带有红色颈饰和装饰品。前方放置长寿穗，右方放置长寿丸，左方放置长寿酒，后方放置长寿箭，周围环绕着供品朵玛，以及事业瓶，七政宝，八吉祥物，嚓哩等所有必需品。按照仪轨进行自生和对生宝瓶的修持和念诵，尽力念诵后，进行会供和长寿祈请等，将事业瓶观想为马头明王并念诵。抛掷禅定灌顶或智慧之花，请求允许。然后给弟子们沐浴，让他们入座，施放驱魔朵玛，按照仪轨进行嘱咐和观修保护轮，进行发心和明观等。如是说：“犹如岩石山，毒蛇盘绕的腰间，拥有保护法王血脉的口诀。”像这样，赞美为救护藏地的伟大宝藏，北方藏藏拉扎（བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག）的岩石山，如同毒蛇盘绕般的深奥宝藏。由纳南多杰杜炯（སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས）的转世，大成就者仁增果吉丹珠钦布（རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན）取出。这里是从五大宝藏中的东方白海螺宝藏中取出，是噶举忿怒自生自显的法类。在圆满三种法类中，现在是修持圆满无死长寿佛的时候了。此法的内修法中，哦哦

【英语翻译】
May the door of peace be sealed! May the great lord of life remain steadfast! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum), Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Protect, Protect, Hum). By reciting this, may the inner channels be guarded by Hayagriva, and may the outer body, from head to toe, be protected by Vajra armor. Believe in this and seal all places with the Vajra. The third part is the subsequent ritual: Offer thanks and praise. Recite any accomplishment invocation and enjoy the life substances. Confess misdeeds and ask for forgiveness. If there is a support, perform the front generation and stable abiding; if not, perform dissolution and gathering. Perform self-generation and dissolution. Dedicate and make aspirations, and it will be accomplished according to the same lineage or secret general practice. If the complete life empowerment is conferred in this mandala, then draw a mandala with complete doors on the platform according to the scriptures. Or, on the mandala plate, arrange nine clusters of white mustard seeds for the main deity and retinue, eight behind them, and four in each of the four directions behind them. Then, place a stand with twenty-five vases filled with essence, adorned with red neckbands and ornaments. Place the life stalk in front, the life pill on the right, the life wine on the left, and the life arrow behind, surrounded by offering tormas. Also, gather the activity vase, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, chakras, and other necessary items. According to the ritual text, accomplish and recite the self-generation and front-generation vases as much as possible. Finally, perform the tsok offering, life invocation, etc. Visualize Hayagriva in the activity vase and recite. Cast the empowerment of samadhi or the flower of wisdom and request permission. Then, bathe the disciples and seat them in order. Cast the obstacle-removing torma. According to the ritual text, give instructions and meditate on the protection wheel. Generate bodhicitta and clarify, etc. As it is said, "On the waist of the rocky mountain, resembling a pile of poisonous snakes, I possess the secret instruction to protect the lineage of the Dharma King." Like this, praised as the great treasure that protects Tibet, the profound treasures of the rocky mountain of Jang Zang Lhadrak (བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག), resembling a pile of poisonous snakes. Extracted by the reincarnation of Nanam Dorje Dudjom (སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས), the great vidyadhara Rigzin Godkyi Demtruchenpo (རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན). Here, it is extracted from the Eastern White Conch Treasure, one of the five treasures, and is the Dharma class of the Kagye Wrathful Self-Arisen and Self-Manifested. Among the three complete aspects, now is the time to practice the complete ripening of the immortal life deity. In the inner practice of this Dharma, O O

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ལས༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེའི་མན་ངག་བསྡུས༔ ཡང་ཟབ་འགྲུབ་མྱུར་དོན་འདྲིལ་བ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་སྙིང་རུས་ཆུང༔ དེ་དུས་ཚེགས་
ཆུང་སྒྲུབ་སླ་མྱུར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ནས༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་གསུམ། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་པའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་འཐོར། བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་
རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག དེ་ནས་ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་དེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཡན་ཆད་བླ་མ་བརྒྱུད་པས་ཁེངས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་རེ་རེ་བསྣམས་ཤིང་དབང་བསྐུར། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་གར་བྱེད་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
莲师我（莲花生大士）所著，于百千长寿修法中， 摄集费力小而意义大的口诀， 愿此极深、成就迅速、意义精要之法， 与具缘者相遇！ 如是说。于末劫时期， 人们寿命短，精进小， 彼时费力小、易修、速成之法， 乃是汇集一切长寿修法之精要。 如我莲师般，将之作为伏藏埋藏。 如是等等赞叹后，以长寿深奥灌顶等作为开端，令献曼扎。 请复诵此祈请文。 顶礼薄伽梵怙主金刚无量寿， 连同上师本尊空行众， 祈请赐予我等无死寿灌顶， 祈请赐予殊胜长寿成就。 如是祈请三次。 皈依上师无死怙主长寿天众持明者， 祈愿直至证得菩提果， 我等一切有情众生皆皈依。以大悲之力量等三句。 依次明晰生起发愿和进入实相之菩提心，请复诵此： 从往昔所积等三句。 之后首先，以加持上师之灌顶，降下智慧之光芒，请如是观想。 洒业水， 净除， 从诸法皆不可得之空性中，于莲花日月垫上，汝等各自之识，由红色明亮之ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍)字放光， 成办二利， 收摄回来，完全转变， 汝等自身成为薄伽梵怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂， 右手持莲花茎于心间， 左手于等持定印上持长寿宝瓶， 双足跏趺坐， 以丝绸和珍宝等各种饰品庄严， 观想为具足相好之光辉炽燃之身，并于三处观想三字， 以及于心间中央月轮上观想ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍)字。 之后身心放松，由于对上师和坛城本尊极度虔诚之缘故， 从密严法界中， 直至自己头顶上方，上师传承充满， 彼等一切之手皆持长寿宝瓶而作灌顶， 祈请众多空行母眷属作歌舞，金刚之智

【英语翻译】
By myself, Padmasambhava, from hundreds of thousands of profound longevity practices, I have gathered the essential instructions that are small in effort but great in meaning. May this extremely profound, swiftly accomplishing, and condensed essence of meaning meet with a fortunate individual! Thus it is said. In the final age of the kalpa, people's lifespans are short and their diligence is small. At that time, this practice that is small in effort, easy to accomplish, and swift in result is the essence of all longevity practices. Like myself, Padmasambhava, I will conceal it as a treasure. After such praises, beginning with the empowerment of the profound longevity practice, etc., offer the mandala. Please repeat this prayer. Homage to the Bhagavan, the Protector, Vajra Amitayus, together with the assembly of gurus, yidams, and dakinis, please grant me the immortal longevity empowerment, please bestow the supreme accomplishment of longevity. Pray in this way three times. Take refuge in the guru, the immortal protector, the longevity deities, the vidyadharas, the victorious ones, and their sons, with the intention that all sentient beings, including myself, will take refuge until enlightenment is attained. Repeat after me: "By the power of compassion," etc., three times. Clearly generate the aspiration and entering bodhicitta in sequence, and repeat after me: "From the accumulation of the past," etc., three times. Then, first, in order to bestow the blessing of the guru's empowerment and to draw down the splendor of wisdom, visualize as follows. Sprinkle the action water. Purify. From the state of emptiness where all phenomena are non-objective, on a lotus and solar-lunar disc, your own consciousness appears as a clear red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍) syllable, radiating light, accomplishing the two benefits, gathering back, and completely transforming. You yourselves become the Bhagavan, the Protector, Amitayus, with a red body, one face, and two arms. The right hand holds a lotus stem at the heart, the left hand holds a longevity vase on the lap in meditative equipoise. Seated in vajra posture, adorned with various silk and jewel ornaments, visualize yourself as having a body blazing with the splendor of the marks and signs, and meditate on the three syllables at the three places, and on the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍) syllable on the moon disc in the center of the heart. Then relax your body and mind, and due to the extreme devotion to the guru and the deities of the mandala, from the Akanishta Dharmadhatu, up to the crown of your head, the lineage gurus are filled, and all of them hold a longevity vase in their hands and bestow empowerment. As the retinue of many dakinis perform dances, pray to the vajra wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་
ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད༴ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས་ལ༴ འཆི་མེད༴ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས༴ འཆི་མེད༴ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འཆི་མེད༴ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དུས༴ འཆི་མེད༴ སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་དུས༴ འཆི་མེད༴ ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་དུས༴ འཆི་མེད༴
བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད༔ བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་དུས༴ འཆི་མེད༴ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་དུས༴ འཆི་མེད༴ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་དུས༴ འཆི་མེད༴ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ༔ ཆོས་སྐྱོང་མཚན་ཅན་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དུས༴ འཆི་མེད༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས༔ འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་སྲས་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དུས༴ འཆི་མེད༴ ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་དུས༴ འཆི་མེད༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན༔ ཚེ་ལྷ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཕྱོགས་བ

【汉语翻译】
祈请将大地的加持赐予我等。
焚烧苏合香。
伴随着手鼓的声音。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
从奥明法界宫殿中，
智慧之光闪耀明亮，
普贤王如来的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
从莲花自在的净土中，
智慧，智慧，伟大的生源，
无量光明的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
从极乐世界净土中，
不死自在天，天中之天，
无量寿佛的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
从瞻部洲的八大圣地中，
具光荣的莲花生佛诞生，
莲花生（上师）的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
如盛开的白莲般的双眼，
莲花 Sambhava 的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
持有伟大幻化的智者，
具慧的妙欲（莲师的明妃）的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
转轮圣王，具大威力，
莲花国王的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
大雄猛者，具大雄猛力，
释迦狮子的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
如日出之轮般美丽，
太阳光芒的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
具有无我狮子的吼声，
狮子吼叫的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
金刚力士，令人恐惧，
金刚橛的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
三明清净无垢，
空行母措嘉的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
愿望智慧如海，
大伏藏师的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
宣说三乘至高法门者，
具金刚之名者的时机已到，
赐予不死寿命的成就！

大慈悲的自性不可估量，
慈悲善友的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
具有五方佛之体性者，
桑杰华桑的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
具法之自在，法之王，
法王索南的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
持有佛陀化身之血脉者，
具护法之名者的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
金刚持，一切之主，
钦哲旺波的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
持有密咒明咒之种姓，
蒋扬嘉瑟的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
金刚铁钩，绳索广大，
四门母的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
大力迅猛无比，
众多使者的时机已到，
赐予不死寿命的成就！
广大无垠的大坛城，
长寿天神的时机已到，
祈请赐予不死寿命灌顶！
如此以强烈的渴望恳切祈请，恳请策励觉悟持明传承根本上师们。

【英语翻译】
Please bestow the blessings of the great earth upon our lineage.
Burn the styrax incense.
Accompanied by the sound of the ḍamaru.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
From the palace of Akanishta Dharmadhatu,
The light of wisdom shines brightly,
The time of Samantabhadra has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
From the pure land of Padma Power,
Wisdom, wisdom, the great source,
The time of Limitless Light has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
From the pure land of Sukhavati,
The immortal powerful god, the god of gods,
The time of Amitayus has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
From the eight great sites of Jambudvipa,
The glorious Buddha Padmasambhava was born,
The time of Padmasambhava has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
Eyes like blooming white lotuses,
The time of Padma Sambhava has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The wise one who holds great illusion,
The time of the intelligent Chokro has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The Chakravartin, the powerful one,
The time of Padma King has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The great mighty one, possessing great might,
The time of Shakya Singha has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
Beautiful like the orb of the rising sun,
The time of sun rays has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
Possessing the sound of the selfless lion,
The time of the lion's roar has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The Vajra powerful one, who causes fear,
The time of Vajrakilaya has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The three clear and pure awarenesses,
The time of Khandro Tso Gyal has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The ocean of aspiration wisdom,
The time of the great treasure revealer has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The one who teaches the three supreme vehicles,
The time of the one with the Vajra name has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!

The great loving nature is immeasurable,
The time of the loving friend has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The one who possesses the nature of the five Buddhas,
The time of Sangye Palzang has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The lord of Dharma, the king of Dharma,
The time of Chogyal Sonam has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The one who holds the lineage of Buddha's emanation,
The time of the one with the Dharma protector's name has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The Vajradhara, the lord of all,
The time of Khyentse Wangchuk has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The lineage of those who hold secret mantras and vidyas,
The time of Jamyang Gyaltsen has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The Vajra iron hook and great lasso,
The time of the four gatekeepers has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The great powerful and swift one,
The time of many messengers has arrived,
Grant the accomplishment of immortal life!
The great and vast mandala,
The time of the great life deity has arrived,
Grant the empowerment of immortal life!
Thus, with intense longing, earnestly pray, and urge the awareness-holding root and lineage lamas.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། སྐབས་འདིར་གཞན་གྱི་འགྲེས་སྦྱར་ཚེ་འགུགས་སྤྲོ་ན། ལས་བྱང་ལྟར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་
སོགས་ནས། ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཉམས་པ་རྣམས་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཇི་མཆིས་པ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་མང་བ་གཏང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཡི་དམ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཚེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་
བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་ཟེར་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ལ་དྭངས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུ

【汉语翻译】
祈请所有诸佛菩萨如雨般降临，融入你身。于根本咒后，念诵： ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体ज्ञानावज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音jñānavajra āveśaya ā āḥ，智慧金刚 融入 啊 啊）。此时，若欲加入其他仪轨中的勾召，则如事业仪轨中所述，从“ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་”等开始，念诵“ཨ་ཨཱ༔”以勾召。观想坛城众神派遣迅疾的使者，如阳光中的尘埃般散布，聚集你们被盗取、衰损的寿命和轮回涅槃的一切精华。这些精华融入供品以及你心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥），使其光芒四射。摇动箭矢，念诵：ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः भगवन ्आर्य अमतायुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：hrīḥ bhagavan ārya amṛtāyurjñāna，意为：啥！薄伽梵圣无量寿智）等长寿勾召文。然后，为了获得成就和本尊灌顶，重复以下祈请文：ཧཱུྃ༔ 从奥明法界宫殿中，普贤父母心之子，薄伽梵怙主无量寿，大母天女白衣母，从父母秘密坛城中，赐予不死寿命之成就。念诵三遍。通过如此祈请，观想上师坛城众神以诸多吉祥之相，以充满不死甘露之流的长寿宝瓶进行灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：ཧཱུྃ༔ 宝瓶灌顶五部五智慧，置于头顶赐予殊胜灌顶，身语意三之罪障皆得清净，获得吉祥尊胜宝瓶之灌顶。ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，意为：嗡，佛，宝瓶，灌顶，吽）。再次置于头顶，念诵：ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之身，无生无死无聚散，不变不坏光芒身，以此佛身之长寿灌顶，赐予具种之子。ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ，意为：嗡，佛，智慧，寿命，灌顶，嗡）。置于额头，念诵：ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之心，不动澄澈而明净，自显智慧大乐中，自解脱心之密意，以此赐予具种之子。ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，意为：吽，金刚，智慧，寿命，灌顶，吽）。置于右耳后，念诵：ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之功德，如意珍宝之宝藏，满足一切所需所愿，

【英语翻译】
Visualize that all the victorious ones and their offspring descend like rain in the form of Lord Amitayus and dissolve into you. After the root mantra, recite: Jñāna vajra āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体ज्ञानावज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音jñānavajra āveśaya ā āḥ，Wisdom Vajra, enter, Ah Ah). If you wish to add the summoning from other commentaries at this point, then as in the action manual, start with "Āyurjñāna" etc., and recite "A Āḥ" to summon. Visualize that the mandala deities send forth swift messengers like particles of sunlight, gathering all the life force and essence of longevity from samsara and nirvana that has been stolen, plundered, or diminished from you all. These essences dissolve into the substances of accomplishment and the Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: Hrih) at your heart, causing it to blaze with radiance. Wave the longevity arrow and recite many longevity summoning verses, such as: Hrīḥ bhagavan ārya amṛtāyurjñāna (藏文，梵文天城体：ह्रीः भगवन ्आर्य अमतायुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：hrīḥ bhagavan ārya amṛtāyurjñāna，meaning: Hrih! Blessed One, Noble Amitayus Wisdom). Then, in order to request the accomplishment and empowerment of the yidam, repeat this supplication: Hūṃ! From the palace of Akanishta Dharmadhatu, Son of the heart of Samantabhadra and Samantabhadri, Blessed Lord Amitayus, Great Mother Goddess White-robed Mother, From the secret mandala of Father and Mother, Grant the accomplishment of deathless life! Recite three times. Through this supplication, visualize that the lama and the mandala deities, with many auspicious signs, empower you with a vase of life filled with a stream of deathless nectar. Place the vase on the crown of your head and recite: Hūṃ! The vase empowerment, the five families, the five wisdoms, Placed on the crown, granting the supreme empowerment, Purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind, May you receive the empowerment of the auspicious victorious vase! Oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，meaning: Om, Buddha, Vase, Consecrate, Hum). Again, place it on the crown of your head and recite: Hūṃ! The body of all the Buddhas of the three times, Without birth, death, gathering, or separation, The unchanging, indestructible body of light, With this longevity empowerment of the Buddha's body, Empower the son of the lineage! Oṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ，meaning: Om, Buddha, Wisdom, Longevity, Consecrate, Om). Place it on the forehead and recite: Hūṃ! The mind of all the Buddhas of the three times, Unmoving, clear, and pure, In the great bliss of self-arisen wisdom, The self-liberated intention of the mind, With this, empower the son of the lineage! Hūṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，meaning: Hum, Vajra, Wisdom, Longevity, Consecrate, Hum). Place it on the right back of the ear and recite: Hūṃ! The qualities of all the Buddhas of the three times, The treasure of wish-fulfilling jewels, Fulfilling all needs and desires,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ལྟག་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ནི་མ་འགགས་རང་གདངས་ཆེ༔ འཛིན་མེད་མ་ཆགས་པདྨའི་སྒྲ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ངོ་བོ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ལ།
ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་སེམས་དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ནང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཅི་འདོད་རྩོལ་བ་མེད་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་སྦྱིན་པས༔ ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཆ་ཤས་སྦྱིན་ནས་རོལ་དུ་གཞུག །ཚེ་ཆང་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབད་མེད་འབྱུང་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩོལ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་རིལ་སྟེར་ལ། ཧཱུྃ༔ དམག་དཔོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ཕས་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་གཞོམ་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་
སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུ་ལྡན༔ འཁོར་བའི་འཁོར་རྒྱུན་རབ་བཅད་དེ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག༔ ས་བཅུའི་འབྲས་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་གཏེར༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་གཟུགས་དང་ལྡན༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་གསུམ་གནས༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བ་འབྱུང༔

【汉语翻译】
我之位置啊！以智慧胜王之大灌顶，为种姓之子作灌顶。 ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将其置于后颈。 吽！三世诸佛之，语乃无碍自声大，无执无染莲花音，以此善逝语之体性，为种姓之子作灌顶。 ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 置于左耳后。
吽！三世诸佛之，事业行持不可思，智慧事业成就力，以此大悲化现之行持，为种姓之子作灌顶。 ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是置于头之五处，并施予宝瓶水。观想从头顶梵穴处，诸天降下菩提心和五光之水流，融入自身心间。持长寿穗。 吽！如转轮圣王，所欲无需勤作般，于具缘种姓之子汝，以此施予寿命受用，愿获圆满之成就。 如是置于头顶，并施予一份，令享用。倾注长寿酒。 吽！如意宝珠珍宝中，不费力气生受用般，于具缘种姓之子汝，以此施予寿命精华成就，愿不费力气获成就。 赐予长寿丸。 吽！如军队统帅珍宝，摧毁他方敌军般，于具缘种姓之子汝，以此施予寿命之丸，愿获摧毁敌魔军之成就。 ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་
སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语成就 啊） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意成就 吽） ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿拉拉 吼） 最后观想以七政宝，八吉祥物作加持。授予七政宝。 吽！珍宝轮王具十力，截断轮回之流转，愿转法轮，愿获十地果位之灌顶。 ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮 珍宝 灌顶 吽） 吽！珍宝后妃福德藏，具足十度之形相，愿寿命权势受用增，愿获如意财富之灌顶。 པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，般若波罗蜜多 灌顶 啊） 吽！珍宝大臣三宝处，消除轮回过患生安乐，

【英语翻译】
Oh, place of self! With this supreme empowerment of the Wisdom King, empower the son of the lineage. TRĀṂ RATNA JÑĀNA ĀYUṢE ABHIṢIÑCA TRĀṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Trām, Jewel, Wisdom, Life, Abhisheka, Trām) Place it on the back of the neck. Hūṃ! Of all the Buddhas of the three times, the voice is unceasing, a great natural sound, the sound of the lotus, unattached and without grasping. With this essence of the Sugata's speech, empower the son of the lineage. HRĪḤ PADMA JÑĀNA ĀYUṢE ABHIṢIÑCA HRĪḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Hrīḥ, Lotus, Wisdom, Life, Abhisheka, Hrīḥ) Place it on the left back of the ear.
Hūṃ! The deeds of all the Buddhas of the three times are inconceivable. The skill of accomplishing wisdom deeds, with this deed of compassionate emanation, empower the son of the lineage. HĀ KARMA ĀYUṢE ABHIṢIÑCA ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Hā, Action, Life, Abhisheka, Āḥ) Thus, place it on the five places of the head and give the vase water. Visualize that from the Brahma aperture at the crown of the head, a stream of ambrosia and five rays of light descends from the gods and dissolves into your heart. Hold the longevity stalk. Hūṃ! Just as a Chakravartin king has whatever he desires without effort, to you, the fortunate son of the lineage, by giving this enjoyment of life, may you attain perfect accomplishment. Thus, place it on the crown of the head, give a portion, and let him enjoy it. Pour longevity wine. Hūṃ! Just as from a wish-fulfilling jewel, enjoyment arises effortlessly, to you, the fortunate son of the lineage, by giving this essence of life accomplishment, may you attain effortless accomplishment. Give the longevity pill. Hūṃ! Just as a general, a precious jewel, destroys the enemy's army, to you, the fortunate son of the lineage, by giving this pill of life, may you attain the accomplishment of destroying the enemy's obstructing forces. KĀYA SIDDHI OṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Body accomplishment Om) VĀKA
SIDDHI ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Speech accomplishment Ah) CITTA SIDDHI HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Mind accomplishment Hum) ALA LA HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Ala la Hoh) Finally, visualize bestowing sovereignty with the seven precious royal possessions and the eight auspicious symbols. Bestow the seven royal possessions. Hūṃ! The precious wheel king possesses ten powers, cutting off the stream of cyclic existence, may you turn the wheel of Dharma, may you attain the empowerment of the fruits of the ten bhumis. CAKRA RATNA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Wheel, Jewel, Abhisheka, Hum) Hūṃ! The precious queen, a treasure of merit, possesses the form of the ten perfections, may life, power, and enjoyment increase, may you attain the empowerment of wish-fulfilling wealth. PRAJÑĀPĀRAMITĀ ABHIṢIÑCA ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Prajnaparamita, Abhisheka, Ah) Hūṃ! The precious minister, the abode of the Three Jewels, eliminates the faults of cyclic existence and brings happiness,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་གཏེར་མངའ་ཞིང༔ ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ལྡན༔ གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་འདྲ༔ གཞན་དོན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤིང༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ བདུད་དཔུང་རབ་འཇོམས་སྟོབས་དང་ལྡན༔ སྟོབས་བཅུས་བདག་གཞན་དོན་མཛད་པའི༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ འཁོར་བའི་མཚོ་སྒྲོལ་སྤྲིན་ཤུགས་འཆང༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལམ་བགྲོད་ཅིང༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་ཆེ༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་འཁོར་གཡུལ་འཇོམས༔ ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཞིང༔ འཇིགས་ཚོགས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་དཔུང་འཇོམས༔ དཔའ་བོ་སྟོབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྫས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཱུར་བ་འདི༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྫས་མཆོག་བིལ་བ་ལང་ཐང་རྩེ༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་བུ་འཕེལ་སྟོབས་ཆེ༔ སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔར་རྫོགས༔ སྨིན་རྒྱས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་མཚལ་ཆེན་ཆུ་ལས་སྐྱེས༔ སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་མི་ཀུན་དབང་སྡུད༔ ཐུགས་རྗེས་
གཞན་དོན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གི་ཧཾ་ཁྱུ་མཆོག་ལས་བྱུང་རྫས༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀུན་ཞི༔ ཤེས་བཅུ་རབ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཞོ་ནི་སྙིང་པོ་བཅུད་ཀྱི་གཞི༔ དབང་ཐང་གཟི་མདངས་བཅུད་ཀུན་སྤེལ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་སྐྱེད༔ སེམས་ཉིད་དྲི་མེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་གསལ་སྐུ་གསུམ་མཚོན༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་དག་ཅིང༔ མ་རིག་བག་ཆགས་རང་སངས་ནས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དུང་ཆོས་གཡས་འཁྱིལ་རིན་པོ་ཆེ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལྡན༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཚངས་པའི་གསུང༔ ཆོས་སྒྲས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོ

【汉语翻译】
如意满愿宝藏处，愿获胜观智慧之灌顶。玛尼 惹那 阿毗钦扎 阿（藏文：མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṇi ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：摩尼 宝 灌顶 阿） 吽。家主珍宝具财富，犹如随欲如意之宝瓶，为利他故速圆二资粮，愿获无碍通达之灌顶。玛哈 达 惹那 阿毗钦扎 阿（藏文：མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā tā ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：大 彼 宝 灌顶 阿） 吽。大象珍宝大乘具，摧伏魔军力无边，以十力故成办自他利，愿获真实心要之灌顶。哈斯地 惹那 阿毗钦扎 阿（藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hasti ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：象 宝 灌顶 阿） 吽。骏马珍宝行于地道，度脱轮回大海具云力，行于无住智慧道，愿获神变四足之灌顶。噶玛 阿夏 惹那 阿毗钦扎 阿（藏文：ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma aśva ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：业 马 宝 灌顶 阿） 吽。大臣珍宝大将军，身披精进甲胄摧敌军，具足方便无畏施救护，愿获摧灭怖畏之灌顶。玛哈 卡达嘎 惹那 阿毗钦扎 阿（藏文：མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā khaḍga ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：大 剑 宝 灌顶 阿） 交付八种圣物。吽。芥子国王舍利，为诸善逝所加持，摧伏八万魔军众，愿获勇士力量之吉祥灌顶。吽。圣物殊胜吉祥杜尔瓦，为天神之王所加持，战胜疾病邪魔诸损害，息灭痛苦吉祥之灌顶。吽。圣物殊胜毗瓦郎唐草，因小果大增长力强，具力无畏圆满五身，愿获成熟增长之吉祥灌顶。吽。此乃朱砂水中生，菩萨加持珍宝物，摄集三界天人众，以大悲心
利他吉祥之灌顶。吽。牛黄殊胜精华物，具足一切白净法，息灭四百零四病，具足十智吉祥之灌顶。吽。酸奶乃是精华之根本，增上权势光彩诸精华，增长禅定三摩地功德，愿获心性无垢吉祥之灌顶。吽。明镜圆满光明表三身，诸法影像皆清净，从无明习气自解脱，愿获现证菩提吉祥之灌顶。吽。右旋海螺珍宝物，语调具足六十支，功德如海梵天语，法音周遍吉祥之灌顶。

【英语翻译】
May the wish-fulfilling treasure be possessed, may the empowerment of superior insight and wisdom be attained. Mani Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文：མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṇi ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Mani Jewel Consecrate A) Hūṃ. The householder possesses precious jewels and wealth, like a wish-fulfilling jewel that grants whatever is desired. May the two accumulations be quickly completed for the benefit of others, and may the empowerment of unobstructed knowledge be attained. Mahā Tā Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文：མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā tā ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Great That Jewel Consecrate A) Hūṃ. The elephant is a precious great vehicle, possessing the power to completely destroy the armies of demons. With the ten powers, may the benefit of self and others be accomplished, may the empowerment of the true essence be attained. Hasti Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hasti ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Elephant Jewel Consecrate A) Hūṃ. The supreme horse, a precious one, travels the paths of the earth, carrying the strength of clouds to cross the ocean of samsara. Traveling the path of non-abiding wisdom, may the empowerment of the four miraculous legs be attained. Karma Aśva Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma aśva ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Karma Horse Jewel Consecrate A) Hūṃ. The minister is a precious great general, wearing the armor of diligence, destroying the armies of enemies. Possessing skillful means, fearless, bestowing refuge, may the empowerment to destroy the assemblies of fears be attained. Mahā Khaḍga Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文：མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā khaḍga ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Great Sword Jewel Consecrate A) Entrusting the eight substances. Hūṃ. White mustard, the king of relics, blessed by the Sugatas, destroys the armies of eighty thousand obstacles. May the auspicious empowerment of the strength of a hero be attained. Hūṃ. This supreme auspicious substance, Durva grass, is blessed by the lord of the gods. May it conquer all diseases, evil spirits, and harms, pacify suffering, and may the auspicious empowerment be attained. Hūṃ. The supreme substance, Bilva Langtang plant, has small causes but great power to increase fruits. Possessing strength, fearless, completing the five bodies, may the auspicious empowerment of ripening and increasing be attained. Hūṃ. This great cinnabar is born from water, a precious substance blessed by Bodhisattvas. Gathering the power of all gods and humans in the three realms, with compassion,
may the auspicious empowerment for the benefit of others be attained. Hūṃ. Ghee, a substance derived from excellent herds, holds all white dharmas completely. May it pacify all four hundred and four diseases, and may the auspicious empowerment of possessing the ten wisdoms be attained. Hūṃ. Yogurt is the basis of the essence of the heart, increasing power, splendor, and all essences. May it generate qualities of contemplation and samadhi, and may the auspicious empowerment of the stainless nature of mind be attained. Hūṃ. The clear, round mirror represents the three bodies, all phenomena are pure reflections. From the self-liberation of ignorance and habitual patterns, may the auspicious empowerment of manifest complete enlightenment be attained. Hūṃ. The precious conch shell, spiraling to the right, the sound of speech possesses sixty qualities. Qualities are like an ocean, the speech of Brahma, may the auspicious empowerment of the Dharma sound pervading all be attained.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཤོག༔ སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས། རིམ་པར་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་འོད་ཀྱི་གྭའུའི་ནང་དུ་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་སྦས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་སོགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་བསྟིམ། སྲོག་གི་སྒོར་
རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བས་སྲུང་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་བ་བྱ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཏམས་པར་གྱུར། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ༔ དེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་དེའང་མི་དམིགས་ལ་ཀ་དག་འོད་གསལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་གཅིག་བཞག་གོ །སླར་ཁྱེད་རང་ཚེ་དཔག་མེད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་སྟེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔
ཉིན་ལ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཉི་མའི་སྙིང་པོ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧེ༔ ཞེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་གཏེར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ཕྱིན་ཆད་དབང་གི་མཇུག་སྤྱི་ལྟར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པས་ཕུང་ཁམས་འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན། བཟླས་པས་སྲོག་རྩོལ་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་དག །འོད་གསལ་བསྒོམ་པས་རི

【汉语翻译】
哇！ 斯瓦斯谛 勃隆 勃隆 勃隆！ 阿 毗 辛扎 阿！ 再次，包括我和你自己在内的所有人的心间的光芒，将显现和存在所包含的一切寿命精华，全部聚集起来。 依次融入心间，在光之盒中，将纯净不坏的明点隐藏起来，观想成就无死金刚之命。 舍！ 念诵三有的寿命光彩等，融入寿命。 在命的门上，
观想马头明王红色，手持杵和竖起恐吓指守护。 舍！ 念诵心秘密的门守护等，进行守护。 从马头明王的身躯中，散发出无量金刚光芒，身体的上下全部被金刚铠甲如熔化般填满。 加持是： 舍！ 无死寿命持明者，乃五智之体性，五光明显且具光彩，人之寿命如油般凝聚，心间有智慧勇识者，于不可思议空性之铠甲，无人能害。 萨玛雅！ 阿阿！ 一切器情融化为光，融入你。 它与心间的种子，以及不可思议的原始清净光明无死本性安住。 这样放置片刻。 再次，观想你显现为无量寿佛不坏金刚之身，念诵金刚语的吉祥语，并降下花雨。 嗡！ 身之身，融入身，五蕴完全融入。 阿！ 语之语，融入语，融入舌根之最胜。 吽！ 意之意，融入意，完全融入自生意。
白天吉祥，夜晚吉祥，日夜恒时吉祥，愿吉祥降临于有缘者。 愿太阳之精华显现！ 嗡 阿 吽 嘉纳 吽 嘿！ 如此念诵，并念诵其他各种吉祥语，散花。 通过这些，已经圆满获得了北藏寿命本尊一切圆满坛城的成熟深法，以此等连接。 誓言受持后，如通常灌顶之结尾，从对坛城的供养赞颂到吉祥语，都如前所述进行。 生起使蕴界成熟为无死手印，念诵使命气成为那达之音声，观修光明使

【英语翻译】
Va! Svasti bhrum bhrum bhrum! A bhishincha A! Again, the rays of light from the hearts of myself and all of you, gather all the life essence contained in appearance and existence, completely. Gradually dissolving into the heart, in the light box, hide the pure, indestructible bindu, and visualize the accomplishment of the immortal vajra life. Hrih! Recite the life radiance of the three realms, etc., and infuse life. At the door of life,
Visualize Hayagriva, red in color, holding a vajra and raising a threatening mudra, protecting. Hrih! Recite the secret door guardians of the mind, etc., and perform protection. From the body of Hayagriva, emanate immeasurable vajra rays, filling the entire upper and lower body with vajra armor as if melted. The seal is: Hrih! The immortal life awareness holder, is the essence of the five wisdoms, the five lights are clear and radiant, human life is like oil, concentrated, in the heart is the wisdom hero, in the inconceivable emptiness armor, no one can harm. Samaya! A A! All phenomena dissolve into light and merge into you. That, with the seed of the heart, and also the inconceivable, primordial purity, clear light, immortal, natural state abides. Thus, leave it for a moment. Again, visualize yourself as the indestructible vajra body of Amitayus, recite the auspicious words of the vajra, and shower flowers. Om! The body of the body, dissolves into the body, the five aggregates completely dissolve. Ah! The speech of speech, dissolves into speech, dissolves into the supreme power of the tongue. Hum! The mind of mind, dissolves into the mind, completely dissolves into the self-born mind.
May the day be auspicious, may the night be auspicious, may day and night always be auspicious, may auspiciousness descend upon the fortunate ones. May the essence of the sun be clear! Om Ah Hum Jnana Hum He! Recite thus, and recite other various auspicious words, and scatter flowers. Through these, the profound maturing dharma of the complete mandala of the Northern Treasure life deity has been perfectly obtained, connect with these, etc. After taking the vows, as in the general conclusion of empowerment, from the offering and praise to the mandala to the recitation of auspicious words, proceed as mentioned above. Generation ripens the aggregates and elements into the immortal mudra, recitation makes the life force become the sound of nada, meditation on clear light makes

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་རྫོགས། འཕོ་བྲལ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཚུལ་འདི་བཀའ་གཏེར་རྙིང་མ་འགའ་ཞིག་དང་གུང་མཐུན་པར་སྣང་བས་རང་གཞུང་ལ་གཞན་འགྲེས་ཀྱི་ཁ་བསྐང་ཕྲན་བུ་བཅས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
嘎（藏文：ག，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）空性圆满法身，愿成就无迁转虹身金刚！此理似与某些噶玛和伏藏派一致，故而不死持教二者雍仲林巴于宗萨扎西拉孜略作补充他释自身之文，愿善妙增上！

从噶举自生自显中，具足寿命本尊圆满之事业成熟者，莲花庄严鬘。持教二者雍仲林巴。

【英语翻译】
May the Ka (Tibetan: ག, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal Chinese meaning: Ka) emptiness be perfected into Dharmakaya! May the immutable rainbow body Vajra be accomplished! This principle seems to be in agreement with some Kama and Terma schools, therefore, Immortal Tendzin Nyidue Yungdrung Lingpa, at Dzongsar Tashi Lhatse, has composed this with a slight supplement to his own text based on other interpretations. May virtue and excellence increase!

From the Kagye Self-Arisen Self-Manifested, the complete activity of the life deity, along with the ripening, Padma's Garland. Tendzin Nyidue Yungdrung Lingpa.

============================================================

